Fremde Sprachen sind ja nie wirklich leicht. Und fremdsprachige Dokumente und Ausweise sind mitunter wohl noch schwieriger.
In Irland wurde lange Zeit nach einem Mr. Prawo Jazdy gefahndet - wegen mehrerer Strafzettel fürs Zu-schnell-Fahren und Falschparken. Nichts besonderes, da es viele Polen in Irland gibt, die dort heimisch sind und sich mit ihren polnischen Dokumenten ausweisen können.
Mr. Prawo Jazdy allerdings wurde im gesamten Land vergeblich gesucht. Bis ein Sprachkundiger die Polizei darauf aufmerksam machte, dass Prawo Jazdy der polnische Begriff für “Führerschein” ist. Die Ordnungshüter hatten also, über das gesamte Land verteilt, immer wieder die Bezeichnung des Ausweises statt des Namens des Führerscheinbesitzers ins System eingepflegt.
Glückwunsch an die sprachunkundigen Polizisten, Glückwunsch an etliche Polen, die in Irland ungestraft davon gekommen sind. Ich zitiere gern BBC: “And if nothing else is learnt from this driving-related debacle, Irish police officers should now know at least two words of Polish.” (Und wenn sonst nichts aus diesem fahr-bezogenen Debakel gelernt wurde, kennen die irischen Polizisten jetzt zumindest zwei polnische Wörter).
« Von wilden Pferden und schnellen Stuten… – Die Bahn verspätet sich? Das ist nix gegen die amerikanische Post… »
Glückwunsch-Statistik:
Einträge insgesamt: 470
●
Online (Live): 0 Besucher
Besucher insgesamt: 50362
● Ø-Besucher/Tag: 76
● Online seit: 673 Tagen
Glückwunsch-Blog
● Glückwunsch-Features
● Über mich
● Datenschutz
● Kontakt & Impressum
© Sabine – Powered by WordPress – Design: Vlad (aka Perun)
21. Februar 2009 um 06:25
Sachen gibts, die gibts gar nicht